Keine exakte Übersetzung gefunden für أضرار قانونية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أضرار قانونية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ce principe est énoncé plus en détail dans d'autres dispositions du Code civil réglementant la capacité passive et active des personnes physiques, de la famille, les relations juridiques en matière de succession ainsi que les relations juridiques contractuelles et en matière de délit civil.
    وهذا المبدأ مبيّن بمزيد من التفصيل في الأحكام الأخرى من القانون المدني، التي تنظم القدرة الكامنة والفعالة للأشخاص الطبيعيين، والأسرة، والخلافة في العلاقات القانونية وكذلك العلاقات التعاقدية والمتصلة بالأضرار القانونية.
  • Pourquoi y a-t-il un livre de droit civil dans ses affaires ?
    حسناً، لماذا يوجد كتاب قانوني عن الأضرار بين حاجياته؟
  • 11.11 Le conseil se réfère au refus apparent de l'État partie d'insister davantage auprès des autorités égyptiennes, par crainte d'éventuelles atteintes aux intérêts juridiques ou au bien-être du requérant.
    11-11 ويشير المحامي إلى عدم رغبة الدولة الطرف الواضحة في الإلحاح على السلطات المصرية، بدعوى أنها تخشى الإضرار بالمصلحة القانونية لصاحب الشكوى أو برفاهيته.
  • De plus, elle considère qu'il faut procéder avec prudence au moment de reconnaître aux États qui font l'objet de sanctions le droit de s'en plaindre et d'obtenir réparation pour les préjudices illégaux ou excessifs qu'ils ont subis, car cela soulèverait des problèmes quant à la légalité même des sanctions.
    وأضاف المتحدث أنه يرى ضرورة التصرف بحرص عند تقرير حق الدول الخاضعة للجزاءات في طلب تعويض عادل عن الأضرار غير القانونية والمفرطة التي تسببها الجزاءات والحصول على هذا التعويض، مما يطرح مشاكل فيما يتعلق بشرعية الجزاءات المذكورة.
  • De plus, la Cour a prié Israël de dédommager les propriétaires palestiniens pour les pertes causés par ses actes illégaux.
    وعلاوة على ذلك، طالبت المحكمة إسرائيل بدفع تعويض إلى ملاك الأراضي الفلسطينيين عما لحق بهم من أضرار جراء أعمالها غير القانونية.
  • Se fondant sur les dispositions de la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, la Croatie a adopté en 1998 une loi sur la responsabilité en matière de dommages nucléaires, qui régit les responsabilités concernant l'utilisation et la gestion des matières nucléaires.
    واستنادا إلى أحكام اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، أجازت كرواتيا، في عام 1998، القانون المتعلق بالمسؤولية القانونية عن الأضرار النووية الذي ينظم المسؤولية في استخدام وإدارة المواد النووية.
  • En application de cette loi, le Ministère de la justice a institué un système spécial d'assistance judiciaire destiné aux victimes d'actes de violence (femmes et hommes) pour leur permettre de réclamer en justice des dommages intérêts au coupable.
    ووفقا لقانون المعونة القانونية المجانية وضعت وزارة العدل خطة خاصة لتقديم المعونة القانونية إلى ضحايا العنف بصفة عامة (النساء والرجال على حد سواء) فيما يتصل باتخاذ إجراء قانوني بالنسبة للأضرار ضد الجاني.
  • Dans le cadre de ses programmes d'assistance technique et de formation, le PNUE a souvent abordé des questions relatives aux aspects juridiques de la prévention et de l'atténuation des dommages causés à l'environnement, y compris l'adoption de normes internationales minimales.
    عالج برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة متكررة، من خلال برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية والتدريب، القضايا ذات الصلة بالجوانب القانونية لتلافي الأضرار البيئية والتخفيف من حدتها بما في ذلك اعتماد المعايير الدولية الدنيا لذلك.
  • Quelles que soient les contraintes qui pèsent sur le système d'administration de la justice après un conflit et l'éventuelle complicité de ce système dans les exactions passées (qu'il ait facilité ces exactions ou ait été incapable d'y remédier), la protection judiciaire demeure essentielle pour la protection des droits économiques, sociaux et culturels.
    وفي حين أننا نقر بالقيود المفروضة على نظام العدالة في حالات ما بعد الصراع، وبإمكانية تواطئه في التجاوزات التي حدثت في الماضي (سواء من خلال تسهيل القيام بالتجاوزات أم عدم توفيره جبر الأضرار)، تبقى الحماية القانونية أمراً أساسياً بالنسبة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
  • Cette nouvelle exécution extrajudiciaire vient s'ajouter à une longue liste d'agressions, de violations des droits de l'homme les plus fondamentaux et de préjudices physiques et moraux infligés au peuple palestinien - citons, notamment, les colonies de peuplement illégales, les démolitions de domiciles, les détentions arbitraires, les tortures, l'édification d'un mur de séparation sur les terres palestiniennes, ainsi que l'asphyxie de l'économie palestinienne.
    وهذا الاغتيال الجديد خارج نطاق القانون إضافة أخرى لسجل حافل متواصل الزيادة من أعمال الاعتداء وانتهاكات أكثر حقوق الإنسان أساسية، بما فيها إلحاق الأضرار البدنية والنفسية بأبناء الشعب الفلسطيني. وتتضمن تلك الأضرار المستوطنات غير القانونية وهدم المنازل والاحتجاز العشوائي وبناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية وخنق الاقتصاد الفلسطيني.